Когда начинать учить иностранные языки?

Печать

Зис из э тэйбл

Наш английский начинался в классе пятом – сперва поверхностное знакомство с семьей Смитов, затем знаменитое «Moscow is the capital of Russia» - и вот результат: «Разговариваю со словарем, людей пока стесняюсь». Современные дети приступают к «зе тэйблу» уже в начальной школе, но специализированные группы в детском саду и обучающие курсы типа «Иностранный с пеленок» наводят на мысль, что начинать язык в семь лет уже поздновато.

Когда?

Ранним стартам языковой премудрости мы обязаны исследованиям, которые показали, что два языка – это почти так же хорошо, как две головы, которые, как известно, лучше одной. Причем не важно, учит ребенок английский, китайский или мало кому известный тамильский. В любом случае знакомство с дополнительной знаковой системой здорово подстегивает мозг, помогает с родной речью, а иногда даже и с математикой. Кроме того, в детстве ум способен натренироваться воспринимать чужие наречия легко, как нечто само собой разумеющееся, поэтому ничто не может помешать ребенку стать не просто знатоком, но и настоящим полиглотом.

А вот о том, насколько рано стоит приступать к регулярным занятиям иностранным языком, педагоги и психологи спорят до сих пор. Сторонники «изучения с младенчества» (к их числу относится, например, Глен Доман) указывают на то, что в раннем детстве мозг ребенка развивается очень быстро и его просто невозможно «перекормить» информацией. К тому же до года-полутора в «речи» малыша присутствуют фонемы всех языков мира, а значит, его не испугают ни французский прононс, ни немецкий аусшпрахе. Противники раннего образования просят подождать хотя бы до школы и пугают родителей тем, что их ребенок начнет путать слова из разных языков, навсегда заблудится в грамматике и возненавидит процесс познания как таковой.

В каждом возрасте есть свои преимущества и ограничения, поэтому выбор, как всегда, за нами.

До трех лет

Лучшее, что можно сделать в это время, - создать для малыша максимально естественный и качественный языковый фон. Если вы твердо уверены в том, что чем раньше – тем лучше, включайте радиопередачи на иностранном языке, ставьте диски с детскими песенками или найдите няню-иностранку, которая не сможет говорить с вашим младенцем по-русски. На данном этапе «другая речь» создаст у ребенка «пассивный» багаж знаний, который уж точно не повредит. Помехой в этом деле могут стать только недостатки языковой среды – например, неправильное произношение. Если вы учились в советской школе, где учителя, кажется, ставили перед собой задачу не дать иностранным шпионам никакого шанса вас понять, то увы, скорее всего, вы говорите с сильным акцентом. Мешает также «перескакивание» с одного языка на другой, иначе говоря, должен работать принцип «один человек – один язык».

От трех до шести лет

В 3-4 года ребенка вряд ли можно научить читать и писать, но вот поставить ему отличное произношение (переучивание – одно из самых долгих и мучительных занятий) – вполне решаемая задача. Предложив малышу в игровой форме выучить самые простые слова, песенки и фразы, вы тем самым снимите языковой барьер, который взрослые далеко не всегда преодолевают. Стоит бдительно рассматривать предложения детского сада устроить дополнительные занятия английским или французским с очень ответственной студенткой педвуза или с опытным преподавателем «по инновационной методике доктора Пупкина». Во-первых, ребенку бывает сложно понять, почему к преподавателю нужно обращаться на непонятном языке, когда он и обычные слова прекрасно понимает. Во-вторых, для обучения детей этого возраста правильное произношение и естественная речь преподавателя гораздо важнее, чем двадцатилетний опыт и знание новейших образовательных систем. В лучшем случае такой способ отъема денег окажется сравнительно честным и четырехлетний карапуз действительно научится произносить несколько базовых предложений, но есть риск, что после этих уроков ребенок начнет говорить на смеси языков с анекдотическим русским акцентом.

Оптимальным вариантом для дошкольников являются игровые занятия с носителями языка – людьми, для которых изучаемый язык является родным. Обычно это молодые иностранцы, которые приезжают в Россию учиться и подрабатывают таким нехитрым способом. Они рисуют и поют вместе с детьми, рассказывают им сказки и просто общаются. Таким образом процесс усвоения языка грамотно моделируется: «Это яблоко. Яб-ло-ко. Дай мне яблоко!» - а все слова и фразы усваиваются ребенком непосредственно в процессе. Занятия должны быть достаточно регулярными (3-4 раза в неделю) и не очень продолжительными по времени – не больше 25-30 минут. Поискать подобных учителей –«неспециалистов» можно, например, в Клубе носителей языка – www.nativespeakers.ru

От шести лет

Если принять за правило, что к моменту поступления в школу практически все дети стараниями родителей знают русские буквы и могут хотя бы попытаться записать слова, то уроки иностранного языка можно начинать как раз с первого класса. На языковых занятиях дети младшего школьного и старшего дошкольного возраста должны уже не только петь и раскрашивать, но и знакомиться с алфавитом. На изучение букв и звуков уходит примерно год, за это же время ребята усваивают основные правила чтения и азы грамматики (например, понятие артикля, которого просто нет в русском языке), учатся строить самые простые предложения, рассказывать о себе, описывать нарисованные на картинке сценки и предметы.

Обучать чтению и письму может и обыкновенный русскоговорящий преподаватель – главное, чтобы он имел теоретические знания о самой логике языка. Ведь на данном этапе очень важно умение объяснять, отчего слова пишутся и произносятся именно так и почему они складываются в предложения определенным образом, а не как бог на душу положит. И конечно, никакие прописи не заменят языковую практику – они являются лишь дополнением к ней, поэтому ни в коем случае не бросайте «разговорные» занятия.

Отличия птиц говорунов

Никакого заучивания, никакого перевода, никаких объяснений – вот основы коммуникативного метода преподавания языка, появившегося в Англии в 70-х годах прошлого века. Учителя обращаются к детям на иностранном, те запоминают языковые клише, начинают из использовать в спорах, играх, сравнениях и сами ищут ошибки друг у друга. К плюсам такого подхода можно отнести практическую ориентированность полученных знаний и «живой» язык. К минусам – отсутствие логической «канвы», без которой вся быстро усвоенная информация также быстро и забывается.

Грамматико-переводной метод, так хорошо знакомый нашему поколению, изначально применялся при изучении «мертвой» латыни и был ориентирован на общее понимание логики языка и изучение письменной речи. Его основа: упражнения на грамматику, пересказ (иногда заучивание) «топиков», расширение словарного запаса и бесконечные переводы.

Основной недостаток обоих этих методов заключается в том, что по отдельности ни одного из них недостаточно для овладения языком. Важны и грамотность, и умение выражать свои мысли, и способность адекватно перевести текст. Профессиональный преподаватель должен уметь сочетать оба метода в нужной пропорции в зависимости от личностных и возрастных особенностей своих учеников. Что касается инновационных методик, которые сулят максимум результата при минимуме усилий (например, обучение языку во сне), то в большинстве случаев, увы, эти обещания являются просто маркетинговой уловкой. Эффективность таких способов обучения никем не доказана, и проверять ее на собственном ребенке, мягко говоря, опрометчиво.

Весело и вкусно

Курсы иностранных языков для малышей исповедуют игровой метод преподавания. Занятия, как правило, ведут носителя языка с педагогическим образованием. Здесь малышей готовят к самым первым международным экзаменам, практикуют «отчетные» выступления для родителей (новогодний вечер и концерт в конце учебного года) и летние выезды в лагеря. При выборе курсов обратите внимание на то, чтобы учебная программа была построена четко и понятно (импровизации тут не нужны), а подход к детям был относительно унифицированным. И помните, что в хороших языковых школах для учеников любого уровня подобраны соответствующие учебники, а сроки прохождения тем и разделов всегда строго определены.

Возможно, именно вашему малышу групповые занятия не очень подходят. В таком случае выход – частные преподаватели. Они ориентируются на конкретного ребенка, подходят к урокам неформально, не имеют никаких ограничений по способам обучения, но и не дают никаких гарантий. Хотя с репетитором, безусловно, удобнее обсуждать расписание занятий, следить за его работой нужно вдвойне внимательно. У языковых школ есть свои стандарты, у частных преподавателей – только их личный опыт, квалификация и репутация. Условно говоря, языковая школа – это сетевое заведение, а частный преподаватель – маленькое кафе с авторской кухней. Остается решить – что именно вам и вашему ребенку больше придется по вкусу.

Перевод на дом

Обыкновенный родитель, без преподавательского диплома и безупречного произношения, тоже в состоянии сделать многое. В «дописьменный» период (до 6 лет) можно смотреть обучающие мультфильмы – например, всеми любимый «Маззи» есть на английском, французском, немецком, испанском и итальянском языках (www.early-advantage.com). Разумеется, подойдут и другие фильмы, аудиокниги и разнообразные игры – так, например, можно попробовать вместе с ребенком нарисовать настоящий комикс про любимую игрушку, попавшую в Англию/Францию/Германию. Словом, подойдет все то, чем вы обычно развлекаете малыша, но с привлечением иностранного языка.

Компьютер тоже пригодится: в большинстве электронных словарей есть опция «прослушать слово». Кроме того, существуют специальные программы, в которых носители языка читают набранный вами текст – это отличный способ застраховать ребенка от неправильного произношения, ведь если на занятиях малыш будет слышать правильную речь, что и ваши ошибки не собьют его с толку.

Однако ни в коем случае не стоит помогать чаду делать школьные домашние задания. Пусть ребенок работает самостоятельно, ведь только его ошибки дадут преподавателю возможность понять, что не все ученики хорошо усвоили пройденный материал и необходимо объяснить нужную тему заново.

Основы взятия языка

Любые регулярные и осознанные занятия с ребенком в любом возрасте идут ему на пользу. Навредить может только непоследовательность родителей – то есть отсутствие проработанного подхода и понимания, что и зачем вы делаете.

Если вы решили учить малыша самостоятельно, изучите пособия, выберите четкую стратегию обучения и, конечно, проверьте свой собственный уровень владения языком, особенно разговорным. Решили записать ребенка в школу или кружок? Выясните, по какой методике проводятся занятия, просмотрите учебники, задайте вопросы преподавателям, в том числе и об их квалификации. По коммуникативной методике заниматься лучше всего в носителями языка с 3-4 лет. По грамматико-переводной – с опытными преподавателями, способными объяснить на русском языке грамматические тонкости (коренной англичанин может просто пожать плечами и сказать: «Мы так говорим, не знаю почему») и не раньше 6-7 лет, то есть примерно с первого класса. Как показывает практика, одним из лучших вариантов будет начать занятия примерно в 4 года, чтобы к моменту теории в школе ребенок был уже немного знаком с разговорной речью.

Методические пособия

«Эрудит» (Scrabble) – игра, в которой слова выкладываются по принципу кроссворда. На ранних этапах обучения она поможет разобраться с буквами и звуками (сначала вы диктуете ребенку слова, а он их составляет, потом меняетесь ролями). У детей постарше игра, как и заявлено в названии, развивает эрудицию, вынуждая игроков искать все более и более необычные слова. Например, одно из самых «дорогих» слов в английском варианте игры – musquash (это ондатра, правда, полезная информация?). «Эрудит» выпускается на 29 языках.

Словарные карточки (с предметами, цветами и числами). Составляя сочетания «десять зеленых кошек» или «два маленьких черных щенка», малыш естественным образом знакомится с артиклями, с порядком расположения прилагательных и с особенностями образования множественного числа – то есть с логическим устройством языка. Количество карточек и уровень сложности игры с ними зависят только от вашей фантазии.

Детское лото на иностранном языке можно сделать самостоятельно на основе обычного или тематического лото. Нарисуйте на карточке животных, предметы мебели, фрукты и овощи, а на больших листах – времена года, комнаты, лес, поле и так далее. Маленькие карточки будут располагаться на тематической большой картинке или вокруг нее. Все слова ребенок должен называть на иностранном языке. Эта игра формирует базовый словарный запас, который потом потребуется ему для составления предложений.

Мультфильмы, фильмы, простые и звуковые книги на иностранном языке – самое очевидное решение для домашних занятий. Главный критерий – они должны быть увлекательными. Выберите книжку, которая интересна (и главное – понятна) вам, и начинайте разбирать ее вместе с чадом. Кажется, многие из нас так и не научились чтению на родном языке – очень хотелось узнать, чем закончилась история, которую поленилась дочитать вслух мама.

Автор: Алена Швец
Журнал "Mamas&Papas", апрель 2010

 

 

 

 

 

Яндекс.Метрика

© сайт "Разумейка", 2008-2015. При копировании материалов сайта активная ссылка на сайт "Разумейка" обязательна.

Joomla Business Templates by template joomla